What is a certified translation?
A certified translation (also called an official translation) is a signed statement by the translator/translation agency that declares the translated document is an accurate representation of the original document. Once a translation is certified, it becomes a legal record.
When do you need a certified translation?
Documents that will be seen in court, government bodies, educational institutes, or immigration purposes will require certified translations.
Certified translation services are also required when submitting legal documents such as birth certificates, marriage certificates, divorce certificates, death certificates, transcripts and diplomas, immigration documents, court documents and any other legal translation.
What does a certified translation include?
- Date of the translation
- Name and contact details of the translator/translation agency
- A statement of accuracy
- Language combination
Some institutes require hard copies; we are happy to post stamped hard copies to your address.
Our commitment to delivering a first-class service, as well as superb quality translations, helps us exceed our customers’ expectations with a reported 100% customer satisfaction rate (testimonials).
Will my certified translation be accepted?
Our certified translation services are accepted by embassies, government institutions, UK courts, corporate houses, universities and official groups. However, every country has different rules; for example, Spanish law declares certified or sworn translations can only be provided by state-registered sworn translators. It’s your responsibility to find out if the certified translation will be accepted by the entity.
What are the differences between a notarised and certified translation?
Both notarised and certified translation services provide proof the document has been professionally translated. A certified translation focuses more on the quality of the document, whereas a notarised translation is more about the procedures that involves certain legal formalities. For a notarised translation, the translator signs a certificate statement in the presence of a notary. The notary is seen as a witness and will provide a stamp and signature on the translation.
Which services you require will depend on the reason for the translation. It is your responsibility to ask the institution requesting the documents to clarify what you need. To ensure your translation is accepted, we have come up with a list of questions you can ask the institute:
- Do you require a certified translation or a notarised translation?
- Do I require a stamp on the certificate? If yes, what type of stamp?
- Is there anything else that needs to be included in the certificate?
- Do you require a hard copy, or will an electronic copy suffice?